Com problemas em dublagem, SBT troca vozes consagradas de suas novelas mexicanas

04/05/2016 às 12:08 · Tempo de leitura: 2 minutos

(Foto: Divulgação)

(Foto: Divulgação)

Quem acompanha as novelas mexicanas diariamente no SBT, notará, em breve, uma diferença brusca na dublagem de vários atores já consagrados na próxima trama, “Mar de Amor”,  que foi dublada em 2010 na BKS (São Paulo) para ser exibida no Zap Novelas.

Isso porque, acostumado a exibir folhetins com dublagem carioca, a emissora de Silvio Santos estreará a substituta de “Cuidado com o Anjo” com dublagem paulista, quebrando um padrão que vem desde 1991.

Para quem não sabe, todas as novelas já exibias pelo canal passavam pelo estúdio “Rio Sound”, no Rio de Janeiro. No entanto, devido alguns atrasos por conta do excesso de outras novelas na empresa (Abismo de Paixão, Meu Coração É Teu e Coroa de Lágrimas), optaram pela trama que já está completamente dublada na BKS.

Vale lembrar que, no geral, as dublagens de São Paulo em novelas mexicanas são bastante criticadas devido a escalações bizarras de vozes para os atores.

O canal, inclusive, já exibe chamadas que é possível notar as vozes de profissionais de São Paulo:

Tópicos nesse artigo:

Mais lidas

ver todas
  1. Globo em luto: Com câncer espalhado no cérebro, âncora do Jornal Hoje morreu logo após diagnóstico fatal
  2. Câncer fatal: A morte devastadora de atriz mais amada da Globo e Ana Maria aos prantos com anúncio de luto
  3. Os milhões acabaram? Descubra o valor e destino da herança dos Richthofen
  4. Caiu da janela: Qual atriz morreu 2 dias após finalizar gravações na Globo?
  5. Carta psicografada de Isabella Nardoni após crime brutal tem recado arrepiante para a mãe: “O dia em que voltarei”